Книги Линор Горалик и Павла Пепперштейна вошли в лонг-лист премии "НОС"
МОСКВА, 23 сен - РИА Новости. Книги 16 авторов, в том числе, Линор Горалик, Павла Пепперштейна и Алексея ...

Три книги Стивена Кинга, расширяющие мир "Тёмной башни"
Все-таки не стоит нам с вами забывать о том, что празднующий сегодня 72-летие Стивен Кинг - не только ...

Кухня, швейный цех и книги: как выглядит библиотека XXI века
В Хельсинки открылась новая библиотека, которую уже называют одной из лучших в мире. В здании оборудовали несколько зон отдыха. Там можно не ...

Бумажные книги по-прежнему превосходят электронные по продажам - и вот почему
Москва, 20 сентября - "Вести.Экономика". Несмотря на быстрое развитие цифровых технологий, большинство людей по-прежнему предпочитают ...

Из Истории Французских Переводов
# 223163320

Из Истории Французских Переводов "божественной Комедии". Xviii-Xx Вв.

224 р.

В настоящем издании собраны статьи, посвященные различным аспектам переводческой рецепции "Божественной Комедии" во Франции в XVIII-XX вв

Затрагиваемые сюжеты включают обзор французских переводов «Комедии», сопоставление переводческой рецепции поэмы в XIX в

Исследуя французские переводы поэмы, автор основывается на идеях и аналитическом инструментарии новейших направлений в переводоведении, исходящих из представления о переводе как неизбежном «этноцентричном насилии» над переводимым текстом

в России и Франции, историко-культурные аспекты перевода обсценных выражений, переводческие стратегии Андре Пезара.
Книга адресована литературоведам и всем, интересующимся историей и теорией перевода.

100